Escrever e-mails em inglês é uma habilidade essencial para quem trabalha ou quer trabalhar em um ambiente internacional. Mas saber vocabulário e gramática não é suficiente. Muitos falantes de português cometem erros que vão além da língua: erros de tom, de estrutura e, principalmente, de comunicação intercultural.
Neste artigo, você vai aprender quais são os erros mais comuns em e-mails profissionais em inglês, por que eles ocorrem, e como corrigi-los com frases reais e estratégias aplicáveis. Se você está entre os níveis A2 e B2, este guia vai ajudar a tornar seus e-mails mais claros, profissionais e adequados ao contexto internacional.
Por que cultura importa nos e-mails?
Enquanto no Brasil valorizamos a cordialidade e a proximidade, em países como Estados Unidos, Reino Unido ou Alemanha, a comunicação profissional costuma ser mais direta, estruturada e eficiente.
Um e-mail em português pode começar com “Olá, tudo bem?” e se estender por vários parágrafos antes de chegar ao ponto principal. Em inglês, isso pode parecer vago, informal ou até ineficiente — especialmente em ambientes corporativos.
Aprender a adaptar seu estilo é parte fundamental do domínio do inglês profissional.
Erro 1: Começar com “How are you?”
Essa é, sem dúvida, uma das interferências culturais mais comuns.
No Brasil, começamos quase todas as mensagens com “Tudo bem?” ou “Como vai?”. É uma forma educada de iniciar o contato.
Mas em e-mails em inglês — especialmente profissionais — essa frase soa deslocada ou informal, porque:
- Não é comum em comunicações corporativas
- Pode parecer que você está imitando o estilo de mensagens pessoais
- Não acrescenta clareza ao propósito do e-mail
O que usar no lugar:
- I hope you’re doing well.
- I hope this email finds you well.
- Thank you for your message.
- I’m writing to follow up on…
- I’m reaching out to discuss…
Essas alternativas soam naturais, profissionais e objetivas — e são amplamente usadas em empresas ao redor do mundo.
Erro 2: Usar “I want” ou “I need” diretamente
Frases como:
- I want you to send me the report.
- I need this by Friday.
- I’m waiting for your answer.
são gramaticalmente corretas, mas o tom é rude ou autoritário — mesmo sem essa intenção.
Isso acontece porque, em inglês, é muito comum suavizar pedidos e afirmações com o uso de “softeners” e construções indiretas.
Alternativas mais polidas:
- Could you please send me the report?
- I’d appreciate it if you could send this by Friday.
- Just following up to check if you had a chance to review this.
Essas formas demonstram respeito, paciência e colaboração — elementos essenciais em ambientes multiculturais.
Erro 3: Ignorar a estrutura esperada do e-mail
Muitos alunos escrevem e-mails em inglês que são traduções literais do português. Isso faz com que a mensagem:
- Fique sem um foco claro
- Pareça longa e desorganizada
- Deixe o leitor confuso sobre o que está sendo pedido
A estrutura esperada de um e-mail profissional em inglês geralmente segue este modelo:
- Saudação profissional (Hi, Hello, Dear…)
- Abertura com propósito (Thanks for…, I’m writing to…)
- Corpo com informações claras, organizadas em parágrafos curtos
- Pedido específico ou ação desejada (Could you…?, Please find attached…)
- Fechamento educado e assinatura
Exemplo ruim (tradução literal):
Hi John,
How are you? I would like to talk to you about the project because we are with some doubts. Could you talk this week? Waiting for your answer.
Best regards,
Carlos
Versão melhorada:
Hi John,
I hope you’re doing well. I’m writing to clarify a few questions our team has about the project. Would you be available for a quick call sometime this week?
Looking forward to your reply.
Best regards,
Carlos
A segunda versão transmite a mesma informação com mais clareza, polidez e profissionalismo.
Erro 4: Fechar com expressões erradas ou informais
Fechar um e-mail corretamente é tão importante quanto abri-lo bem. Alguns erros comuns incluem:
- Write me back soon (informal e direto)
- Thanks (pode parecer apressado, se usado sozinho)
- Bye! (inadequado em e-mails profissionais)
Fechamentos recomendados:
- Best regards
- Kind regards
- Warm regards (ligeiramente mais caloroso, mas ainda profissional)
- Sincerely (mais formal, ideal em situações como candidaturas)
Para equipes mais próximas ou ambientes informais:
- All the best
- Take care (somente em casos mais pessoais)
Evite usar o mesmo fechamento em todos os e-mails. Ajuste conforme o nível de formalidade e relacionamento com o destinatário.
Erro 5: Não revisar antes de enviar
Um erro de digitação ou de tempo verbal pode parecer pequeno, mas em ambientes de negócios internacionais, pode afetar a clareza e até a credibilidade da sua mensagem.
Ferramentas como Grammarly ajudam a corrigir ortografia, gramática e estilo automaticamente. A versão gratuita já oferece um bom suporte para e-mails.
Você também pode usar o recurso de “ler em voz alta” do Google Docs ou do próprio sistema do computador para revisar o texto com mais atenção.
Checklist final: antes de enviar seu e-mail, pergunte-se
- O tom está educado e profissional?
- A mensagem está clara e objetiva?
- A pessoa entenderá facilmente o que espero dela?
- Usei as palavras certas para fazer um pedido?
- A saudação e o fechamento estão adequados?
- Revisei o texto antes de enviar?
Esse processo leva poucos minutos e evita muitos mal-entendidos ou ruídos culturais.
Mini desafio
Reescreva o e-mail abaixo para deixá-lo mais profissional e adequado ao contexto internacional:
Hi Julia,
How are you? I want to know if you can send the proposal this week. We are waiting for it.
Thanks,
Thiago
Agora responda:
- Qual seria uma forma mais educada de fazer esse pedido?
- Qual saudação e fechamento você usaria?
- Como pode deixar o e-mail mais claro sem parecer apressado?
Escreva sua nova versão e, se possível, leia em voz alta para praticar tom e ritmo. Você também pode usar ferramentas como Grammarly para revisar o texto com sugestões personalizadas.
Conclusão
Escrever e-mails profissionais em inglês vai muito além de traduzir frases do português. Requer sensibilidade cultural, domínio de expressões adequadas ao ambiente de negócios e atenção à forma como as mensagens são recebidas.
Ao evitar os erros mais comuns — como usar “How are you?” em contextos formais, escrever de maneira muito direta ou informal, e ignorar a estrutura esperada — você estará dando passos importantes para se comunicar com mais naturalidade e profissionalismo em inglês.
Com prática, revisão e atenção ao tom, seus e-mails vão refletir não apenas sua competência linguística, mas também sua inteligência intercultural — um diferencial cada vez mais valorizado no mercado.
Quer aprender frases prontas e seguras para usar em e-mails?
Baixe gratuitamente nosso eBook:
10 Frases Essenciais de Business English
Para aprofundar ainda mais, você também pode explorar esta referência do Cambridge English – Email writing com exercícios interativos gratuitos.